第1章 異鄉(xiāng)客
海圓歷1486年,初春。
巴爾基摩亞,北境沿海。
春天的消息遲遲沒有到來,寒冷的冰雪依然牢牢地掌控著這片廣袤無垠的大地。
鉛灰色的天空陰沉沉的,仿佛被一層厚重的烏云所籠罩,透不出一絲陽光。
冰冷刺骨的海風呼嘯而過,掀起陣陣驚濤駭浪,不斷地拍打著岸邊堅硬的礁石和漂浮在海面上的巨大冰塊,發(fā)出嘎吱嘎吱的聲音,就像是無數(shù)只巨獸在痛苦地**一般。
寒風猶如鋒利無比的刀刃,無情地切割著空氣,卷揚起漫天飛雪,形成一股股狂暴的暴風雪,狠狠地抽打著懸崖峭壁下方那個隱藏得極深、幾乎難以發(fā)現(xiàn)的洞穴入口處。
洞內卻別有一番天地。
利用地熱和巧妙的通風,這里比外面溫暖許多。
三歲的尤彌爾·D·寒弈正蹲在地上,面前是用幾塊顏色、形狀各異的石頭和一小堆松果擺出的復雜圖案。
他不是在玩,而是在模擬幾天前觀察到的一種海鳥的遷徙陣型,并試圖推演哪種陣型在對抗特定風向時阻力最小。
普羅米·永恒在一旁整理著漁具,目光卻不時落在尤彌爾身上,眼中充滿了難以言喻的驚嘆與憂慮。
三年過去,這孩子身上沒有出現(xiàn)任何冰霜異能,這讓他最初關于“**能源”的猜測落空,卻也帶來了另一種震撼。
尤彌爾的學習能力和思維模式,才是他真正的非凡之處。
他沉默寡言,但觀察力極其敏銳,對周圍的一切——星辰軌跡、潮汐規(guī)律、動物習性、甚至普羅米偶爾提及的物理概念——都表現(xiàn)出超乎年齡的理解力和近乎貪婪的求知欲。
他并非簡單地記憶,而是不斷進行聯(lián)想、推演和質疑,時常會提出一些讓普羅米都需深思才能回答、甚至根本無法回答的問題。
“尤彌爾,”普羅米放下手中的繩索,“該去檢查陷阱了,順便看看海邊有沒有漂來有用的東西?!?br>
尤彌爾緩緩地抬起了頭,那對如同寒冰般湛藍深邃的眼眸中,竟然看不到半分屬于孩童特有的天真無邪或懵懂無知之色;相反,它們宛如兩泓無底深淵一般,平靜無波卻又仿佛蘊**無盡奧秘——其中倒映出的不僅有篝火跳動時閃爍不定的火苗,還有超越年齡限制、源自內心深處那份與生俱來的理智思考能力。
只見尤彌爾毫不猶豫地伸出雙手,迅速而準確地將散落在西周的大小不一的石塊以及松果一一拾起,并按照一種旁人難以理解但顯然存在于其腦海之中的特殊邏輯關系重新排列組合起來。
緊接著,他敏捷且輕盈地從地上站起身子來,整個動作行云流水、一氣呵成,完全不似一個年僅三歲大的幼童所應具備的身手那般笨拙遲緩、搖搖晃晃甚至還會有些許踉蹌不穩(wěn)之感。
父子二人走出洞穴,來到冰冷的海灘。
尤彌爾的目光立刻被沙灘上幾道不尋常的痕跡吸引——那不是動物或海浪的印記,更像是……拖拽重物的痕跡?
他蹲下身,仔細觀察痕跡的走向和深度,小眉頭微微蹙起,隨即指向海浪與冰屑交界處的一個黑影,并看向普羅米。
那不是礁石。
普羅米心中一動,示意尤彌爾跟在身后,警惕地靠近。
一個昏迷的女人,半浸在冰冷的海水里,生命體征微弱。
她渾身濕透,衣衫襤褸,但雙臂仍死死抱著一個用油布嚴密包裹的方正物件。
最讓普羅米心驚的是,她的學者袍樣式,與他年輕時偶然從極少數(shù)外來者口中聽聞的、西海著名學府奧哈拉的風格隱約吻合。
“一個奧哈拉的學者?
怎么會流落到這里?”
普羅米的心沉了下去。
奧哈拉的名字,往往與“知識”、“禁忌”聯(lián)系在一起。
他本能地感到麻煩。
尤彌爾安靜地站在一旁,觀察著這個女人蒼白的臉、緊鎖的眉頭,以及那即使昏迷也不肯松手的包裹。
他的眼神中流露出純粹的好奇,像是在分析一個復雜的自然現(xiàn)象。
救人要緊。
普羅米壓下疑慮,將女人背回洞穴,悉心照料。
溫暖和草藥讓她逐漸蘇醒。
妮可·歐爾比雅睜開眼,短暫的迷茫后是深深的警惕,首到看清所處的環(huán)境和普羅米溫和的臉龐,才稍稍放松。
她第一時間確認了懷中的包裹,長舒一口氣。
“謝謝……我叫妮可·歐爾比雅。”
“普羅米·永恒。
那是尤彌爾?!?br>
普羅米指了指角落。
歐爾比雅看向尤彌爾,對上那雙過于沉靜和透徹的藍眼睛時,她微微一怔。
這不像一個冰原部落孩子的眼神,里面沒有野蠻或懵懂,反而有一種……審視與思考的意味。
“你們是……?”
“我們是隱居于此的人?!?br>
普羅米避重就輕,反問道,“歐爾比雅小姐,是什么讓一位奧哈拉的學者,遭遇如此劫難?”
歐爾比雅的眼神一黯,痛苦與堅定交織。
“我在尋找……被掩埋的真實。
也在躲避……試圖讓歷史永遠沉默的黑手?!?br>
她沒有明說,但“世界**”的陰影己無聲地彌漫開來。
這時,一首沉默的尤彌爾忽然拿起一根燒黑的木炭,在平整的石板上畫了起來。
他畫了一個簡單的船,船體有裂痕,旁邊是巨大的冰山,還有一個代表落水者的符號,旁邊打了個問號。
然后,他抬頭看向歐爾比雅。
普羅米解釋道:“他是想問,你是遭遇了海難,還是被追擊才落水的?”
歐爾比雅驚訝地看著尤彌爾,這孩子表達問題的方式如此首接且……高效。
她點點頭,聲音低沉:“兩者皆有。
我們的船被……撞毀了,在冰海。”
她沒有透露更多細節(jié),但承認了被追擊的事實。
洞內陷入沉默。
普羅米知道,麻煩己經(jīng)上門。
而尤彌爾,則繼續(xù)用他沉靜的目光觀察著歐爾比雅,尤其是她緊緊抱著的那個油布包裹,仿佛能穿透包裹,感受到里面書籍所承載的沉重分量。
他似乎意識到,這個陌生女人的到來,以及她所守護的東西,可能會為他理解這個廣闊而復雜的世界,打開一扇新的大門。
他的眼中,第一次對洞外的事物,流露出如此清晰的、名為“興趣”的光芒。
巴爾基摩亞,北境沿海。
春天的消息遲遲沒有到來,寒冷的冰雪依然牢牢地掌控著這片廣袤無垠的大地。
鉛灰色的天空陰沉沉的,仿佛被一層厚重的烏云所籠罩,透不出一絲陽光。
冰冷刺骨的海風呼嘯而過,掀起陣陣驚濤駭浪,不斷地拍打著岸邊堅硬的礁石和漂浮在海面上的巨大冰塊,發(fā)出嘎吱嘎吱的聲音,就像是無數(shù)只巨獸在痛苦地**一般。
寒風猶如鋒利無比的刀刃,無情地切割著空氣,卷揚起漫天飛雪,形成一股股狂暴的暴風雪,狠狠地抽打著懸崖峭壁下方那個隱藏得極深、幾乎難以發(fā)現(xiàn)的洞穴入口處。
洞內卻別有一番天地。
利用地熱和巧妙的通風,這里比外面溫暖許多。
三歲的尤彌爾·D·寒弈正蹲在地上,面前是用幾塊顏色、形狀各異的石頭和一小堆松果擺出的復雜圖案。
他不是在玩,而是在模擬幾天前觀察到的一種海鳥的遷徙陣型,并試圖推演哪種陣型在對抗特定風向時阻力最小。
普羅米·永恒在一旁整理著漁具,目光卻不時落在尤彌爾身上,眼中充滿了難以言喻的驚嘆與憂慮。
三年過去,這孩子身上沒有出現(xiàn)任何冰霜異能,這讓他最初關于“**能源”的猜測落空,卻也帶來了另一種震撼。
尤彌爾的學習能力和思維模式,才是他真正的非凡之處。
他沉默寡言,但觀察力極其敏銳,對周圍的一切——星辰軌跡、潮汐規(guī)律、動物習性、甚至普羅米偶爾提及的物理概念——都表現(xiàn)出超乎年齡的理解力和近乎貪婪的求知欲。
他并非簡單地記憶,而是不斷進行聯(lián)想、推演和質疑,時常會提出一些讓普羅米都需深思才能回答、甚至根本無法回答的問題。
“尤彌爾,”普羅米放下手中的繩索,“該去檢查陷阱了,順便看看海邊有沒有漂來有用的東西?!?br>
尤彌爾緩緩地抬起了頭,那對如同寒冰般湛藍深邃的眼眸中,竟然看不到半分屬于孩童特有的天真無邪或懵懂無知之色;相反,它們宛如兩泓無底深淵一般,平靜無波卻又仿佛蘊**無盡奧秘——其中倒映出的不僅有篝火跳動時閃爍不定的火苗,還有超越年齡限制、源自內心深處那份與生俱來的理智思考能力。
只見尤彌爾毫不猶豫地伸出雙手,迅速而準確地將散落在西周的大小不一的石塊以及松果一一拾起,并按照一種旁人難以理解但顯然存在于其腦海之中的特殊邏輯關系重新排列組合起來。
緊接著,他敏捷且輕盈地從地上站起身子來,整個動作行云流水、一氣呵成,完全不似一個年僅三歲大的幼童所應具備的身手那般笨拙遲緩、搖搖晃晃甚至還會有些許踉蹌不穩(wěn)之感。
父子二人走出洞穴,來到冰冷的海灘。
尤彌爾的目光立刻被沙灘上幾道不尋常的痕跡吸引——那不是動物或海浪的印記,更像是……拖拽重物的痕跡?
他蹲下身,仔細觀察痕跡的走向和深度,小眉頭微微蹙起,隨即指向海浪與冰屑交界處的一個黑影,并看向普羅米。
那不是礁石。
普羅米心中一動,示意尤彌爾跟在身后,警惕地靠近。
一個昏迷的女人,半浸在冰冷的海水里,生命體征微弱。
她渾身濕透,衣衫襤褸,但雙臂仍死死抱著一個用油布嚴密包裹的方正物件。
最讓普羅米心驚的是,她的學者袍樣式,與他年輕時偶然從極少數(shù)外來者口中聽聞的、西海著名學府奧哈拉的風格隱約吻合。
“一個奧哈拉的學者?
怎么會流落到這里?”
普羅米的心沉了下去。
奧哈拉的名字,往往與“知識”、“禁忌”聯(lián)系在一起。
他本能地感到麻煩。
尤彌爾安靜地站在一旁,觀察著這個女人蒼白的臉、緊鎖的眉頭,以及那即使昏迷也不肯松手的包裹。
他的眼神中流露出純粹的好奇,像是在分析一個復雜的自然現(xiàn)象。
救人要緊。
普羅米壓下疑慮,將女人背回洞穴,悉心照料。
溫暖和草藥讓她逐漸蘇醒。
妮可·歐爾比雅睜開眼,短暫的迷茫后是深深的警惕,首到看清所處的環(huán)境和普羅米溫和的臉龐,才稍稍放松。
她第一時間確認了懷中的包裹,長舒一口氣。
“謝謝……我叫妮可·歐爾比雅。”
“普羅米·永恒。
那是尤彌爾?!?br>
普羅米指了指角落。
歐爾比雅看向尤彌爾,對上那雙過于沉靜和透徹的藍眼睛時,她微微一怔。
這不像一個冰原部落孩子的眼神,里面沒有野蠻或懵懂,反而有一種……審視與思考的意味。
“你們是……?”
“我們是隱居于此的人?!?br>
普羅米避重就輕,反問道,“歐爾比雅小姐,是什么讓一位奧哈拉的學者,遭遇如此劫難?”
歐爾比雅的眼神一黯,痛苦與堅定交織。
“我在尋找……被掩埋的真實。
也在躲避……試圖讓歷史永遠沉默的黑手?!?br>
她沒有明說,但“世界**”的陰影己無聲地彌漫開來。
這時,一首沉默的尤彌爾忽然拿起一根燒黑的木炭,在平整的石板上畫了起來。
他畫了一個簡單的船,船體有裂痕,旁邊是巨大的冰山,還有一個代表落水者的符號,旁邊打了個問號。
然后,他抬頭看向歐爾比雅。
普羅米解釋道:“他是想問,你是遭遇了海難,還是被追擊才落水的?”
歐爾比雅驚訝地看著尤彌爾,這孩子表達問題的方式如此首接且……高效。
她點點頭,聲音低沉:“兩者皆有。
我們的船被……撞毀了,在冰海。”
她沒有透露更多細節(jié),但承認了被追擊的事實。
洞內陷入沉默。
普羅米知道,麻煩己經(jīng)上門。
而尤彌爾,則繼續(xù)用他沉靜的目光觀察著歐爾比雅,尤其是她緊緊抱著的那個油布包裹,仿佛能穿透包裹,感受到里面書籍所承載的沉重分量。
他似乎意識到,這個陌生女人的到來,以及她所守護的東西,可能會為他理解這個廣闊而復雜的世界,打開一扇新的大門。
他的眼中,第一次對洞外的事物,流露出如此清晰的、名為“興趣”的光芒。
閱讀下一章(解鎖全文)
點擊即可暢讀完整版全部內容
相關書籍
友情鏈接