第1章 漂亮的外國人
快遞站里人頭攢動,翁清霖小跑著沖進玻璃門,額頭沁出細密的汗珠。
她看了眼手表——下午五點五十八分,距離快遞站關門只剩兩分鐘。
"借過借過!
"她靈活地穿梭在人群中,馬尾辮隨著動作左右搖擺。
就在她即將沖到取件機前時,一個高大的背影擋住了去路。
那是個棕發(fā)男生,肩膀寬得能擋住半個快遞柜。
他正對著電子屏手忙腳亂地輸入取件碼。
“輸入錯誤?!?br>
“輸入錯誤。”
"見鬼,又是哪里不對…..."翁清霖聽見他用口音濃重的中文嘀咕。
"同學,能快點嗎?
"她忍不住踮起腳尖,從男生肩膀旁探出腦袋。
對方聞聲轉身,翁清霖猝不及防對上一雙灰藍色的眼睛。
維克多此刻恨不得鉆進地縫。
他己經在這個破機器面前折騰了快十分鐘,身后隊伍越排越長。
"對...…對不起。
"他結結巴巴地說,耳朵尖以肉眼可見的速度變紅。
"我的快遞...…好像被別人拿走了。
"翁清霖眨眨眼:"你說什么?
""我的妻子被領走了!
"維克多急得母語都蹦出來了,俄語夾雜著中文。
空氣瞬間凝固了。
周圍幾個排隊的學生齊刷刷轉過頭。
翁清霖倒抽一口冷氣,一把抓住維克多的手腕。
"什么?!
光天化日之下?lián)?*子?
報警!
必須報警!
"她掏出手機就要撥110。
維克多驚慌失措地擺手:"不!
不是!
是快——遞——!
"他幾乎是一個音節(jié)一個音節(jié)地往外蹦。
翁清霖的手指懸在撥號鍵上方。
兩**眼瞪小眼,她突然噗嗤笑出聲:"所以你是在說快遞,不是妻子?
""Да...…是的…..."維克多窘迫地點頭,棕發(fā)下的臉漲得通紅。
他手忙腳亂地從背包里翻出手機,給她看取件短信。
翁清霖湊近時,一縷梔子花香飄進他的鼻腔,讓他差點忘記呼吸。
"你看這里,"她指尖輕點屏幕,"你輸錯了一位數(shù)字,把6看成9了。
"說著利落地重新輸入號碼,快遞柜"咔噠"彈開。
維克多剛要道謝,卻見她突然瞪大眼睛。
"等等,這是…...《安娜·卡列尼娜》原版?
"翁清霖捧著那本厚重的俄文書籍,驚喜得聲音都高了八度,"你在研究***文學?
"維克多己經恢復了冷靜,點點頭,手指無意識地摩挲書脊:"我是...…圣彼得堡大學交換生。
你的俄語...…很好。
""我就會幾句啦。
"翁清霖笑著擺手,突然瞥見他快遞單上的收件人信息,"等等,你是維克多·伊萬諾夫?
不好意思我不是故意偷看的。
我們教授上周剛提到你的論文!
"這下輪到維克多驚訝了。
他這才注意到女孩胸前的學生證:翁清霖,文學院比較文學專業(yè)。
翁……清……霖……名字下面帶著拼音。
W——Q——L——是那個在學術論壇上犀利點評過他論文的"Weng Q.L"?!
這時候快遞站阿姨開始拉閘門:"關門了關門了!
小兩口要聊天出去聊!
"翁清霖笑嘻嘻地把書塞給維克多:"哇塞!
我居然見到本尊了!”
說罷又心虛地想,他應該不記得我了吧……?
千萬別記得!
維克多禮貌地點點頭。
“周西晚上圖書館有俄文讀書會,要不要來?”
作為讀書會的策劃人,首到現(xiàn)在報名人數(shù)居然才不到十個人!
絕對不允許!
如果邀請到了大名鼎鼎、年少有為的**文學研究員維克多,說不定能挽救一下讀書會!
不等他回答,翁清霖又壓低聲音:"來看看嘛,就在圖書館三樓,八點半開始。
放心,這次我保證不會把你的快遞聽成妻子了。
"維克多抱著書,鬼使神差地點了點頭。
他摸了摸自己仍在發(fā)燙的耳朵,嘴角不自覺地上揚。
Weng Q.L……原來你也在這里。
周西晚上,圖書館的玻璃門被輕輕推開,維克多走進來時帶進一陣涼風。
他穿著簡單的藏青色毛衣,肩頭還沾著秋雨的水汽。
看到翁清霖己經坐在讀書會的座位上,他微微點頭示意,在隔著一個空位的地方坐下。
“我還以為你今天不來了呢……”翁清霖這樣說。
外國人很羞澀地抿了抿唇。
翁清霖注意到他今天帶了快遞站見到的那本原版《安娜·卡列尼娜》,書頁間露出不少便簽紙的邊角。
她把自己的筆記本往旁邊挪了挪,給那本厚重的精裝書騰出更多空間。
"今天我們討論第七章到第九章...…"翁清霖舉手發(fā)言:"這段火車上的描寫,托爾斯泰似乎更關注安娜崩潰時的美學表現(xiàn),而非她的真實痛苦。
"維克多輕輕翻動書頁,找到對應段落:"俄語原文用разбитое зеркало,重點在表現(xiàn)人格**的狀態(tài)。
"他的聲音很低,帶著外國人說中文特有的清晰發(fā)音。
"但描寫方式依然是從外部觀察的視角。
""19世紀**文學確實存在這種…...""將女性情感客體化的傾向?
"兩人的討論逐漸熱烈,但都保持著學術探討的克制。
維克多引用原文時偶爾會不自覺地切換到俄語,翁清霖則時不時在筆記本上記下要點。
當爭論到渥倫斯基的性格塑造時,她指著維克多翻開的那頁。
"這個場景的中譯本省略了心理描寫的前后關聯(lián)。
"維克多略顯驚訝:"你對照過譯本?
""上周預習時查過資料。
"翁清霖合上自己的書,"你的論文里提到過這個段落的不同解讀。
"維克多不經意地向她投去一個眼神。
這一段倒是沒被她批評過,看來寫得蠻符合她心意……窗外的天色漸暗,讀書會結束時己近閉館時間。
維克多開始收拾書本。
旁邊的翁清霖己經提起單肩包,手插著口袋準備走出去。
他猶豫了一下。
"周五文瀾樓有場***文學講座,如果你有興趣…...""我會去的。
"翁清霖把水杯塞進包里,"正好有幾個問題想請教。
"他們一前一后走出圖書館,雨還在下。
維克多撐開一把黑色長柄傘,遲疑地看向翁清霖。
"謝謝,我自己帶了。
"她從包里拿出一把折疊傘,"周五見。
"傘撐開的瞬間,一陣傘風把維克多的柔軟的棕發(fā)吹得飛了起來。
“……”女孩己經走遠。
維克多慢悠悠抬起手把自己的發(fā)梢整理好。
她看了眼手表——下午五點五十八分,距離快遞站關門只剩兩分鐘。
"借過借過!
"她靈活地穿梭在人群中,馬尾辮隨著動作左右搖擺。
就在她即將沖到取件機前時,一個高大的背影擋住了去路。
那是個棕發(fā)男生,肩膀寬得能擋住半個快遞柜。
他正對著電子屏手忙腳亂地輸入取件碼。
“輸入錯誤?!?br>
“輸入錯誤。”
"見鬼,又是哪里不對…..."翁清霖聽見他用口音濃重的中文嘀咕。
"同學,能快點嗎?
"她忍不住踮起腳尖,從男生肩膀旁探出腦袋。
對方聞聲轉身,翁清霖猝不及防對上一雙灰藍色的眼睛。
維克多此刻恨不得鉆進地縫。
他己經在這個破機器面前折騰了快十分鐘,身后隊伍越排越長。
"對...…對不起。
"他結結巴巴地說,耳朵尖以肉眼可見的速度變紅。
"我的快遞...…好像被別人拿走了。
"翁清霖眨眨眼:"你說什么?
""我的妻子被領走了!
"維克多急得母語都蹦出來了,俄語夾雜著中文。
空氣瞬間凝固了。
周圍幾個排隊的學生齊刷刷轉過頭。
翁清霖倒抽一口冷氣,一把抓住維克多的手腕。
"什么?!
光天化日之下?lián)?*子?
報警!
必須報警!
"她掏出手機就要撥110。
維克多驚慌失措地擺手:"不!
不是!
是快——遞——!
"他幾乎是一個音節(jié)一個音節(jié)地往外蹦。
翁清霖的手指懸在撥號鍵上方。
兩**眼瞪小眼,她突然噗嗤笑出聲:"所以你是在說快遞,不是妻子?
""Да...…是的…..."維克多窘迫地點頭,棕發(fā)下的臉漲得通紅。
他手忙腳亂地從背包里翻出手機,給她看取件短信。
翁清霖湊近時,一縷梔子花香飄進他的鼻腔,讓他差點忘記呼吸。
"你看這里,"她指尖輕點屏幕,"你輸錯了一位數(shù)字,把6看成9了。
"說著利落地重新輸入號碼,快遞柜"咔噠"彈開。
維克多剛要道謝,卻見她突然瞪大眼睛。
"等等,這是…...《安娜·卡列尼娜》原版?
"翁清霖捧著那本厚重的俄文書籍,驚喜得聲音都高了八度,"你在研究***文學?
"維克多己經恢復了冷靜,點點頭,手指無意識地摩挲書脊:"我是...…圣彼得堡大學交換生。
你的俄語...…很好。
""我就會幾句啦。
"翁清霖笑著擺手,突然瞥見他快遞單上的收件人信息,"等等,你是維克多·伊萬諾夫?
不好意思我不是故意偷看的。
我們教授上周剛提到你的論文!
"這下輪到維克多驚訝了。
他這才注意到女孩胸前的學生證:翁清霖,文學院比較文學專業(yè)。
翁……清……霖……名字下面帶著拼音。
W——Q——L——是那個在學術論壇上犀利點評過他論文的"Weng Q.L"?!
這時候快遞站阿姨開始拉閘門:"關門了關門了!
小兩口要聊天出去聊!
"翁清霖笑嘻嘻地把書塞給維克多:"哇塞!
我居然見到本尊了!”
說罷又心虛地想,他應該不記得我了吧……?
千萬別記得!
維克多禮貌地點點頭。
“周西晚上圖書館有俄文讀書會,要不要來?”
作為讀書會的策劃人,首到現(xiàn)在報名人數(shù)居然才不到十個人!
絕對不允許!
如果邀請到了大名鼎鼎、年少有為的**文學研究員維克多,說不定能挽救一下讀書會!
不等他回答,翁清霖又壓低聲音:"來看看嘛,就在圖書館三樓,八點半開始。
放心,這次我保證不會把你的快遞聽成妻子了。
"維克多抱著書,鬼使神差地點了點頭。
他摸了摸自己仍在發(fā)燙的耳朵,嘴角不自覺地上揚。
Weng Q.L……原來你也在這里。
周西晚上,圖書館的玻璃門被輕輕推開,維克多走進來時帶進一陣涼風。
他穿著簡單的藏青色毛衣,肩頭還沾著秋雨的水汽。
看到翁清霖己經坐在讀書會的座位上,他微微點頭示意,在隔著一個空位的地方坐下。
“我還以為你今天不來了呢……”翁清霖這樣說。
外國人很羞澀地抿了抿唇。
翁清霖注意到他今天帶了快遞站見到的那本原版《安娜·卡列尼娜》,書頁間露出不少便簽紙的邊角。
她把自己的筆記本往旁邊挪了挪,給那本厚重的精裝書騰出更多空間。
"今天我們討論第七章到第九章...…"翁清霖舉手發(fā)言:"這段火車上的描寫,托爾斯泰似乎更關注安娜崩潰時的美學表現(xiàn),而非她的真實痛苦。
"維克多輕輕翻動書頁,找到對應段落:"俄語原文用разбитое зеркало,重點在表現(xiàn)人格**的狀態(tài)。
"他的聲音很低,帶著外國人說中文特有的清晰發(fā)音。
"但描寫方式依然是從外部觀察的視角。
""19世紀**文學確實存在這種…...""將女性情感客體化的傾向?
"兩人的討論逐漸熱烈,但都保持著學術探討的克制。
維克多引用原文時偶爾會不自覺地切換到俄語,翁清霖則時不時在筆記本上記下要點。
當爭論到渥倫斯基的性格塑造時,她指著維克多翻開的那頁。
"這個場景的中譯本省略了心理描寫的前后關聯(lián)。
"維克多略顯驚訝:"你對照過譯本?
""上周預習時查過資料。
"翁清霖合上自己的書,"你的論文里提到過這個段落的不同解讀。
"維克多不經意地向她投去一個眼神。
這一段倒是沒被她批評過,看來寫得蠻符合她心意……窗外的天色漸暗,讀書會結束時己近閉館時間。
維克多開始收拾書本。
旁邊的翁清霖己經提起單肩包,手插著口袋準備走出去。
他猶豫了一下。
"周五文瀾樓有場***文學講座,如果你有興趣…...""我會去的。
"翁清霖把水杯塞進包里,"正好有幾個問題想請教。
"他們一前一后走出圖書館,雨還在下。
維克多撐開一把黑色長柄傘,遲疑地看向翁清霖。
"謝謝,我自己帶了。
"她從包里拿出一把折疊傘,"周五見。
"傘撐開的瞬間,一陣傘風把維克多的柔軟的棕發(fā)吹得飛了起來。
“……”女孩己經走遠。
維克多慢悠悠抬起手把自己的發(fā)梢整理好。
閱讀下一章(解鎖全文)
點擊即可暢讀完整版全部內容
相關書籍
友情鏈接