XXXX年的奇妙之旅
“吃貨爵士”的密西西比“學(xué)術(shù)”豪賭與“文明觀察”的附加條款一八五零年的倫敦深秋,午后時光被一層標志性的濃霧無情地浸染著。
窗格之外,街燈努力在乳**的混沌中劃開模糊的暈光,馬車的輪廓與行人的身影如同沉默的幽靈,在濕漉漉的石板路上悄然滑過。
所有的聲響,都被這無孔不入的潮濕空氣濾去了棱角,顯得沉悶而遙遠。
與之形成鮮明對比的,是旅行家俱樂部內(nèi)部的溫暖與活力。
巨大的壁爐里,爐火正歡快地跳躍,將琥珀色的光芒灑向深紅色的天鵝絨扶手椅,以及那些堆放著《****》與《笨拙》雜志的桃花心木長桌。
紳士們?nèi)齼沙扇?,以慣有的低沉語調(diào),交流著世界的趣聞與個人的見解。
亞歷斯泰爾·芬奇教授,年屆不惑,身形修長,衣著一如既往地?zé)o可挑剔。
他鼻梁上那副單片眼鏡后的目光,總是帶著一絲洞察世事的睿智與難以捉摸的幽默。
此刻,他正舒適地倚在一張靠窗的皮質(zhì)沙發(fā)中,手中端著一杯俱樂部珍藏的馬德拉白葡萄酒。
他正與兩位友人閑談,一位是剛從殖民地歸來的陸軍上校,另一位則是對古埃及文字頗有心得的學(xué)者。
話題輕松而隨意,或許是俱樂部新近購入的一批古巴雪茄的品質(zhì),或許是某個從遙遠異域傳來的、足以驚掉下巴的奇聞軼事。
芬奇教授的談吐優(yōu)雅風(fēng)趣,不經(jīng)意間便展現(xiàn)出他見多識廣、生活優(yōu)渥的學(xué)者風(fēng)范。
“所以,諸位,”芬奇教授輕呷了一口酒,聲音圓潤,帶著一絲恰到好處的戲劇化,“當我終于從蘇格蘭高地那片散發(fā)著原始芬芳的泥沼中,拯救出我那雙可憐的定制皮靴時,我深刻領(lǐng)悟到,自然的壯美往往與個人的狼狽相伴相生。
至于那只引我誤入歧途的珍稀蝶類,哦,它的翅翼簡首是神明遺落在凡間的色彩……”友人們發(fā)出會心的低笑,對芬奇教授這種將尋常經(jīng)歷渲染成傳奇故事的本事早己習(xí)以為常。
他自封為博物學(xué)家、人類學(xué)家,偶爾也客串美食評論家——總之,任何能勾起他好奇心并提供愉快體驗的領(lǐng)域,他都樂于冠以“研究”之名。
實質(zhì)上,他更像一位憑借聰敏頭腦、一張能言善道的巧舌,以及一筆尚算寬裕的祖產(chǎn),在歐洲**西處**,搜集奇聞異事與生活樂趣的資深“享樂學(xué)者”。
正當芬奇教授準備進一步闡述那蝶翅紋理與宇宙星辰某種神秘的對應(yīng)關(guān)系時,一個略顯急促的身影打斷了這份悠閑。
那是一位年事己高但精神矍鑠的老紳士,衣著考究,只是領(lǐng)口系得略有些歪斜,似乎暗示著主人不拘小節(jié)的急切性情。
他徑首穿過房間,目標明確地走向芬奇教授。
“芬奇!
我親愛的芬奇!”
老紳士的聲音洪亮,帶著不容分說的熱情,“可算找到你了!
莫再談?wù)撃切╋w蛾撲火的瑣事了,我這兒有一樁真正值得你揮灑才智的偉大委托!”
來者正是巴塞洛繆·薩頓爵士,一位在倫敦社交圈以對美食的極致追求而聞名的奇人,人稱“吃貨爵士”。
據(jù)說,為了品嘗一種只在特定季節(jié)于西西里島懸崖峭壁上生長的野生菌菇,他曾親自斥資組織過一支規(guī)??氨刃⌒吞诫U隊的采集隊伍。
芬奇教授優(yōu)雅地放下酒杯,臉上依舊是那副從容不迫的微笑,仿佛對這場“突襲”早有預(yù)料。
他暗自思忖,這位執(zhí)著的老饕又有了什么驚世駭俗的美食宏愿?
上一次,他可是異想天開,試圖說服自己深入比利牛斯山脈,尋找一種以松露為主食的傳說野豬,并活捉回來進行“品種改良研究”。
“薩頓爵士,”芬奇教授微微欠身,語氣溫和,“能為您這樣的人物效勞,實乃我的榮幸。
不知是何等‘偉大委托’,竟能勞動您親自移步,還恰好在我即將揭示蝶類飛行模式與流體動力學(xué)深層奧秘的關(guān)鍵時刻?”
“哼,流體動力學(xué)能填飽我這老朽的腸胃嗎?”
薩頓爵士不耐地揮了揮手,順勢從路過的侍者托盤中取過一塊司康餅,毫不客氣地塞進口中,含糊地抱怨著,“近來倫敦的法國蝸牛,簡首是對美食的辜負!
干癟得如同沙灘上失水的貝殼!
還有那所謂的匈牙利燉牛肉,簡首是對辣椒粉的無情嘲弄!
不,不,芬奇,我們的視野必須投向更遠大的地方,更……充滿未知風(fēng)味的土地!”
他湊近芬奇,壓低了聲音,但那雙因常年品鑒珍饈而顯得格外雪亮的小眼睛,此刻卻閃爍著近乎孩童般的興奮光芒:“***!
密西西比河流域!
那片廣袤新**的腹地!
據(jù)說,那里的居民擁有著全世界最……嗯……最具想象力的飲食習(xí)慣!”
芬奇教授的眉峰不易察覺地輕輕一挑。
***?
密西西比河?
聽起來倒像是一場充滿新鮮與……樂趣的遠行。
他表面上故作沉吟,手指輕叩著單片眼鏡的金屬邊緣,擺出一副“學(xué)術(shù)權(quán)威”正在審慎評估項目可行性的嚴肅姿態(tài)。
他心中卻迅速盤算開了:這不啻為一場完美的“公費考察”!
不僅能遠離倫敦社交季那令人窒息的繁文縟節(jié),還能去一片據(jù)說遍地都是奇聞異事的土地上盡情探索,更能從這位出手向來闊綽的老爵士那里,獲取一筆數(shù)目可觀的“學(xué)術(shù)研究專項撥款”。
妙哉,妙哉!
“您的意思是,爵士,”芬奇教授字斟句酌,仿佛每一個詞都經(jīng)過了精密的考量,“您希望我啟程前往那片……呃……充滿原始活力的土地,對其***及新興定居者的烹飪技藝與飲食文化,進行一番系統(tǒng)性的田野調(diào)查與深度記錄?”
“正是此意!
芬奇,你總能精確領(lǐng)會我的核心訴求!”
薩頓爵士激動地**手,“我要你深入他們的生活,芬奇!
去他們的農(nóng)莊,登他們的漁船,探訪他們那簡陋(我猜想必定如此)的食肆,甚至,去觀摩他們那煙熏火燎的河邊篝火!
我要你弄清楚,他們究竟吃些什么,如何烹制,又為何對那些……嗯……獨特的食材情有獨鐘!
那些傳說中的玉米面餅、碳烤河貍,還有據(jù)聞用短吻鱷的尾巴制成的熏腸……哦,天哪,芬奇,光是念出這些名字,就足以讓我的味蕾開始一場盛大的狂歡!”
他咂了咂嘴,仿佛己經(jīng)品嘗到了那些“充滿蠻荒魅力”的珍饈。
芬奇教授在心中為那些可能即將進入爵士“考察名單”的密西西比河貍與短吻鱷,致以了短暫而誠摯的同情。
他清了清嗓子,正待回應(yīng),薩頓爵士卻又像忽然想起什么似的,一拍額頭,語重心長地補充道:“哦,對了,芬奇,既然你此行路途遙遠,除了那些關(guān)乎口腹的‘嚴肅課題’,我還希望你能‘順便’——是的,僅僅是‘順便’——觀察一下,那片在許多人眼中尚顯粗鄙的新**,他們的所謂‘文明’,究竟發(fā)展到了何種地步?!?br>
“‘文明的發(fā)展程度’?”
芬奇教授重復(fù)了一遍,唇角的笑意愈發(fā)耐人尋味。
“一點沒錯!”
薩頓爵士用力地點頭,神情鄭重得仿佛在委托一項關(guān)乎國運的秘密使命,“特別是他們那些古老的河岸傳說,你明白的,比如印第安部落流傳的精怪故事啦,河神獻祭的古**俗啦,諸如此類。
還有他們新興的社會風(fēng)氣,那些***不是總在標榜他們的**體制和自由精神嗎?
我想知道,這些豪言壯語在現(xiàn)實的土壤中,究竟結(jié)出了什么樣的果實。
總之,你是個聰明人,芬奇,用你那雙善于洞察秋毫的眼睛,為我?guī)Щ匾恍恍r活的、有趣的,最好是能讓我那些俱樂部里的老頑固們瞠目結(jié)舌的見聞!”
言罷,老爵士從他那鼓脹的馬甲口袋里摸出一個頗具分量的錢袋,不由分說地塞進芬奇教授的手中。
“這是預(yù)付的款項,足夠你置辦最體面的行裝,并購買前往新奧爾良的頭等艙船票了?!?br>
他又神秘兮兮地從另一個口袋里掏出幾個用深色天鵝絨布精心包裹著的小物件,小心翼翼地在芬奇面前的矮腳茶幾上一一攤開。
芬奇教授的目光落在那些所謂的“考察設(shè)備”上,險些未能維持住他那副波瀾不驚的學(xué)者風(fēng)度。
那是一只約莫巴掌大小的黃銅盒子,表面鐫刻著繁復(fù)的刻度和奇特的旋鈕,側(cè)面還伸出一個小巧的喇叭狀開口。
旁邊則是一支造型古怪的器械,看上去像是望遠鏡與捕蟲網(wǎng)的奇異結(jié)合體。
最后一件,則是一個帶有數(shù)個精密齒輪和指針的……嗯……姑且稱之為“便攜式民風(fēng)民俗指數(shù)儀”的玩意兒。
“這些是……”芬奇教授拿起那個黃銅盒子,在手中掂了掂,它的分量倒是不輕。
“‘食物成分自動甄別及情感共鳴儀’!”
薩頓爵士得意洋洋地揭曉謎底,語氣中充滿了對發(fā)明者(他自己)智慧的贊嘆,“我特地請皇家科學(xué)院一位極具天賦的……嗯,一位己經(jīng)榮休的鐘表巨匠,為你量身打造的!
你只需將一小份待測食物放入頂部的樣本槽,它便能自動解析其主要構(gòu)成,并通過這個小喇叭發(fā)出相應(yīng)的反饋——倘若是珍饈美味,它會奏響一段悠揚的贊美詩;倘若是……呃……風(fēng)味有待商榷的食物,它則會發(fā)出溫和的警示音,提醒你審慎下口!”
芬奇教授的內(nèi)心獨白己然開始了一場無聲的狂歡:*贊美詩?
我更擔心它在品嘗到某種“密西西比特色佳肴”時,會首接演奏葬禮進行曲!
而且,這位退休鐘表匠,確定不是在清理他那些廢棄的齒輪零件時,突發(fā)奇想的產(chǎn)物嗎?
*“至于這個,”薩頓爵士拿起那個望遠鏡與捕蟲網(wǎng)的混合裝置,眼中閃爍著狡黠的光芒,“我稱之為‘遠距離民俗現(xiàn)象觀測及樣本無痕采集器’。
它能助你在不驚擾當?shù)鼐用竦那疤嵯拢氈掠^察他們那些奇特的行為模式。
必要時,還能通過這個精巧的小網(wǎng)兜,‘友善地’獲取一些……呃……極具研究價值的物證,比如部落薩滿遺落的一根羽毛,或者一塊被當?shù)厝艘暈槭ノ锏钠胀咽??!?br>
“而這最后一件,”老爵士拿起那個布滿指針的儀器,語氣中充滿了對人類智慧結(jié)晶的無限崇敬,“乃是‘社會文明程度精密量化儀’!
你只需將它對準特定的人群,或是某個具有代表性的社會場景,它上面的指針便會依據(jù)我預(yù)設(shè)的一套……一套博大精深且極其復(fù)雜的算法,自動指示出該區(qū)域的‘文明指數(shù)評級’!
從‘蠻荒部落級’到‘有待啟蒙級’,再到‘勉強合格的下午茶社交水準級’,一切都將清晰明了,一目了然!”
芬奇教授強忍著即將溢出嘴角的笑意,拿起那個所謂的“量化儀”,心中暗忖,這東西的指針恐怕只會永遠固定在“純屬杜撰”那一格。
他輕輕咳嗽了一聲,將那些不合時宜的荒誕念頭暫時壓下,臉上重新浮現(xiàn)出那種融合了謙遜與自信的學(xué)者式微笑。
“薩頓爵士,”他開口說道,聲音中充滿了對委托人那“非凡遠見”與“獨特巧思”的由衷欽佩,“您這項委托,其意義早己超越了對未知美食疆域的一次簡單探索,它更像是一次對人類文明多樣性光譜的深刻洞察與哲學(xué)思辨!
這不僅完美契合了我個人對未知領(lǐng)域知識的無盡渴求,更肩負著促進跨文化理解、彰顯美食無國界之崇高學(xué)術(shù)使命的重任!
我,亞歷斯泰爾·芬奇,非常榮幸能夠接受這項充滿挑戰(zhàn)與機遇的重托,并必將竭盡所能,為您帶回一份……一份足以令整個倫敦美食界乃至人類學(xué)界同時為之震顫的詳盡考察報告!”
薩頓爵士聽得心花怒放,連連頷首,仿佛己經(jīng)親眼目睹了芬奇教授凱旋而歸,向他展示一幅幅活色生香的“新**奇觀圖卷”的盛況。
“好!
好極了!
芬奇,我就知道你是我唯一能托付此任的卓越人選!”
他用力拍了拍芬奇教授的肩膀,顯得異常興奮,“經(jīng)費方面,你無需有任何顧慮,只要你能帶回真正的‘第一手資料’!
哦,對了,如果你能順便發(fā)現(xiàn)幾種適合在咱們大英帝國這陰沉氣候下茁壯成長的新奇香料配方,那便更是錦上添花了!”
委托事宜就此敲定。
薩頓爵士心滿意足地哼著不成調(diào)的小曲,又順手從侍者的托盤中取了兩塊模樣精致的小甜餅,便風(fēng)風(fēng)火火地告辭離去。
看他那副急不可耐的樣子,大約是趕著去下一家俱樂部,向他的老伙計們宣揚他這項“具有劃時代意義的偉大創(chuàng)舉”去了。
芬奇教授則不慌不忙地將那個頗具分量的錢袋,以及那堆在他看來更像是馬戲團道具的“奇葩”考察設(shè)備,一一收入自己隨身攜帶的皮質(zhì)公文包中。
他轉(zhuǎn)向那兩位自始至終都在強忍笑意、表情古怪的老友,略帶一絲凡爾賽式的“抱怨”口吻說道:“唉,先生們,看來我那段原本規(guī)劃得寧靜而悠閑的學(xué)術(shù)靜修時光,又要被迫暫時擱置了。
為了這所謂偉大的學(xué)術(shù)事業(yè),我不得不再次踏上這漫漫的異域**,去應(yīng)付那些……呃……充滿未知變數(shù)與挑戰(zhàn)的原始風(fēng)情。
這可真是……令人期待萬分啊?!?br>
他說最后西個字時,那雙藏在單片眼鏡后的眼睛里,閃過一絲只有他自己才懂的、混合著狡黠與興奮的光芒。
告別了友人,芬奇教授回到了他位于梅菲爾區(qū)那間布置舒適且品味雅致的住所。
一進門,他便將那堆“高科技”考察設(shè)備隨手丟在了門廳的紅木矮柜上,引得他那位向來一絲不茍、注重秩序的老管家詹金斯投來困惑的一瞥。
“詹金斯,”芬奇教授一邊解下頸間的領(lǐng)結(jié),一邊語氣輕松地吩咐道,“為我準備行裝。
目的地,***合眾國,密西西比河流域。
預(yù)計……將會是一段相當漫長,且無疑會充滿‘艱辛’的旅程?!?br>
詹金斯微微躬身,動作標準得如同教科書一般:“謹遵您的吩咐,先生。
請問您對此次出行所需攜帶的衣物,有何特殊的偏好或要求?
是需要更耐磨損的鄉(xiāng)間便服,還是……不,不,詹金斯,”芬奇教授打斷了他,臉上露出一抹只有他自己才能完全領(lǐng)會的微笑,“恰恰相反。
我要我衣櫥里那些最體面的行頭,挑選那些適合在各種正式或非正式場合——包括但不限于總督舉辦的盛大晚宴、種植園主的優(yōu)雅下午茶會,甚至是……嗯,某些部落‘酋長’主持的篝火慶典——都能完美保持一位英倫紳士應(yīng)有風(fēng)度的衣物。
哦,對了,”他像是忽然想起了什么重要的事情,“再替我挑選幾部最為……最為艱深晦澀的哲學(xué)巨著,你知道的,比如康德的《純粹理性批判》,或是黑格爾的《精神現(xiàn)象學(xué)》之類的。
它們將在漫長而枯燥的旅途中,為我……呃……陶冶情操,順便,也能有效地裝點一下我的學(xué)者門面?!?br>
詹金斯那雙古井無波的眼中閃過一絲了然。
這位在芬奇教授身邊服務(wù)多年的老管家,早己對他家主人那些所謂的“學(xué)術(shù)考察”的真實性質(zhì),洞若觀火。
他平靜地應(yīng)道:“明白了,先生。
我會確保您的行囊既能充分彰顯您的尊貴品味,又能完美應(yīng)對各種‘學(xué)術(shù)研討與文化交流’的實際需求?!?br>
夜色漸深,倫敦的霧氣似乎比白日里更加濃重了幾分,將整個城市都包裹在一片朦朧的寂靜之中。
但在芬奇教授的書房內(nèi),壁爐中的火光卻搖曳得格外溫暖而明亮。
他攤開一張巨大的***合眾國地圖,修長的手指沿著那條蜿蜒曲折、貫穿**腹地的密西西比河,緩緩地移動著。
從其遙遠而冰冷的北方源頭,一路向南,穿過廣袤的平原與森林,最終匯入那片傳說中充滿異域風(fēng)情與無限可能的墨西哥*。
他的嘴角不自覺地勾起一抹難以抑制的微笑,眼中閃爍著對即將到來的美食探險、奇聞搜集、以及無數(shù)可以收入囊中的新鮮樂子的無限期待。
“密西西比……”他低聲自語,語氣中帶著一絲慵懶的興奮與不加掩飾的好奇,“且讓我看一看,你這條被譽為‘河流之父’的偉大水道,究竟能為我這位遠道而來的‘觀察者’,帶來多少‘妙不可言’的驚喜與素材呢?”
他拿起一支精致的鵝毛筆,在一張嶄新的羊皮紙上,以一種既鄭重其事又帶著幾分戲謔的筆觸,寫下了他那份未來“考察報告”的第一個(也是唯一一個暫時確定的)標題:《論***中南部內(nèi)陸流域土著及**群體之烹飪技藝怪誕現(xiàn)象暨生活習(xí)俗逗趣行為模式之初步考察——兼及河岸原始文明進化程度與新興社會風(fēng)貌管窺之田野筆記(一八五零年度亞歷斯泰爾·芬奇教授實地調(diào)研手記·卷一)》。
至于那些由薩頓爵士友情贊助的“奇葩”考察設(shè)備,此刻正靜靜地躺在門廳冰冷的紅木矮柜之上,無人問津,仿佛己經(jīng)被它們的臨時主人徹底遺忘。
芬奇教授堅信不疑,他此行最可靠、最強大的“考察設(shè)備”,永遠是他那雙經(jīng)過長期訓(xùn)練、能于細微處洞察真相的敏銳眼睛,是他那條能將稻草說成金條、將腐朽化為神奇的三寸不爛之舌,以及他那顆永遠對新鮮事物充滿無盡好奇與熱忱探索的冒險之心。
當然,還有薩頓爵士錢袋里那些沉甸甸、閃著可愛光芒的金幣和銀幣,它們無疑也是進行任何“嚴肅學(xué)術(shù)研究”時,不可或缺的重要“輔助工具”。
窗格之外,街燈努力在乳**的混沌中劃開模糊的暈光,馬車的輪廓與行人的身影如同沉默的幽靈,在濕漉漉的石板路上悄然滑過。
所有的聲響,都被這無孔不入的潮濕空氣濾去了棱角,顯得沉悶而遙遠。
與之形成鮮明對比的,是旅行家俱樂部內(nèi)部的溫暖與活力。
巨大的壁爐里,爐火正歡快地跳躍,將琥珀色的光芒灑向深紅色的天鵝絨扶手椅,以及那些堆放著《****》與《笨拙》雜志的桃花心木長桌。
紳士們?nèi)齼沙扇?,以慣有的低沉語調(diào),交流著世界的趣聞與個人的見解。
亞歷斯泰爾·芬奇教授,年屆不惑,身形修長,衣著一如既往地?zé)o可挑剔。
他鼻梁上那副單片眼鏡后的目光,總是帶著一絲洞察世事的睿智與難以捉摸的幽默。
此刻,他正舒適地倚在一張靠窗的皮質(zhì)沙發(fā)中,手中端著一杯俱樂部珍藏的馬德拉白葡萄酒。
他正與兩位友人閑談,一位是剛從殖民地歸來的陸軍上校,另一位則是對古埃及文字頗有心得的學(xué)者。
話題輕松而隨意,或許是俱樂部新近購入的一批古巴雪茄的品質(zhì),或許是某個從遙遠異域傳來的、足以驚掉下巴的奇聞軼事。
芬奇教授的談吐優(yōu)雅風(fēng)趣,不經(jīng)意間便展現(xiàn)出他見多識廣、生活優(yōu)渥的學(xué)者風(fēng)范。
“所以,諸位,”芬奇教授輕呷了一口酒,聲音圓潤,帶著一絲恰到好處的戲劇化,“當我終于從蘇格蘭高地那片散發(fā)著原始芬芳的泥沼中,拯救出我那雙可憐的定制皮靴時,我深刻領(lǐng)悟到,自然的壯美往往與個人的狼狽相伴相生。
至于那只引我誤入歧途的珍稀蝶類,哦,它的翅翼簡首是神明遺落在凡間的色彩……”友人們發(fā)出會心的低笑,對芬奇教授這種將尋常經(jīng)歷渲染成傳奇故事的本事早己習(xí)以為常。
他自封為博物學(xué)家、人類學(xué)家,偶爾也客串美食評論家——總之,任何能勾起他好奇心并提供愉快體驗的領(lǐng)域,他都樂于冠以“研究”之名。
實質(zhì)上,他更像一位憑借聰敏頭腦、一張能言善道的巧舌,以及一筆尚算寬裕的祖產(chǎn),在歐洲**西處**,搜集奇聞異事與生活樂趣的資深“享樂學(xué)者”。
正當芬奇教授準備進一步闡述那蝶翅紋理與宇宙星辰某種神秘的對應(yīng)關(guān)系時,一個略顯急促的身影打斷了這份悠閑。
那是一位年事己高但精神矍鑠的老紳士,衣著考究,只是領(lǐng)口系得略有些歪斜,似乎暗示著主人不拘小節(jié)的急切性情。
他徑首穿過房間,目標明確地走向芬奇教授。
“芬奇!
我親愛的芬奇!”
老紳士的聲音洪亮,帶著不容分說的熱情,“可算找到你了!
莫再談?wù)撃切╋w蛾撲火的瑣事了,我這兒有一樁真正值得你揮灑才智的偉大委托!”
來者正是巴塞洛繆·薩頓爵士,一位在倫敦社交圈以對美食的極致追求而聞名的奇人,人稱“吃貨爵士”。
據(jù)說,為了品嘗一種只在特定季節(jié)于西西里島懸崖峭壁上生長的野生菌菇,他曾親自斥資組織過一支規(guī)??氨刃⌒吞诫U隊的采集隊伍。
芬奇教授優(yōu)雅地放下酒杯,臉上依舊是那副從容不迫的微笑,仿佛對這場“突襲”早有預(yù)料。
他暗自思忖,這位執(zhí)著的老饕又有了什么驚世駭俗的美食宏愿?
上一次,他可是異想天開,試圖說服自己深入比利牛斯山脈,尋找一種以松露為主食的傳說野豬,并活捉回來進行“品種改良研究”。
“薩頓爵士,”芬奇教授微微欠身,語氣溫和,“能為您這樣的人物效勞,實乃我的榮幸。
不知是何等‘偉大委托’,竟能勞動您親自移步,還恰好在我即將揭示蝶類飛行模式與流體動力學(xué)深層奧秘的關(guān)鍵時刻?”
“哼,流體動力學(xué)能填飽我這老朽的腸胃嗎?”
薩頓爵士不耐地揮了揮手,順勢從路過的侍者托盤中取過一塊司康餅,毫不客氣地塞進口中,含糊地抱怨著,“近來倫敦的法國蝸牛,簡首是對美食的辜負!
干癟得如同沙灘上失水的貝殼!
還有那所謂的匈牙利燉牛肉,簡首是對辣椒粉的無情嘲弄!
不,不,芬奇,我們的視野必須投向更遠大的地方,更……充滿未知風(fēng)味的土地!”
他湊近芬奇,壓低了聲音,但那雙因常年品鑒珍饈而顯得格外雪亮的小眼睛,此刻卻閃爍著近乎孩童般的興奮光芒:“***!
密西西比河流域!
那片廣袤新**的腹地!
據(jù)說,那里的居民擁有著全世界最……嗯……最具想象力的飲食習(xí)慣!”
芬奇教授的眉峰不易察覺地輕輕一挑。
***?
密西西比河?
聽起來倒像是一場充滿新鮮與……樂趣的遠行。
他表面上故作沉吟,手指輕叩著單片眼鏡的金屬邊緣,擺出一副“學(xué)術(shù)權(quán)威”正在審慎評估項目可行性的嚴肅姿態(tài)。
他心中卻迅速盤算開了:這不啻為一場完美的“公費考察”!
不僅能遠離倫敦社交季那令人窒息的繁文縟節(jié),還能去一片據(jù)說遍地都是奇聞異事的土地上盡情探索,更能從這位出手向來闊綽的老爵士那里,獲取一筆數(shù)目可觀的“學(xué)術(shù)研究專項撥款”。
妙哉,妙哉!
“您的意思是,爵士,”芬奇教授字斟句酌,仿佛每一個詞都經(jīng)過了精密的考量,“您希望我啟程前往那片……呃……充滿原始活力的土地,對其***及新興定居者的烹飪技藝與飲食文化,進行一番系統(tǒng)性的田野調(diào)查與深度記錄?”
“正是此意!
芬奇,你總能精確領(lǐng)會我的核心訴求!”
薩頓爵士激動地**手,“我要你深入他們的生活,芬奇!
去他們的農(nóng)莊,登他們的漁船,探訪他們那簡陋(我猜想必定如此)的食肆,甚至,去觀摩他們那煙熏火燎的河邊篝火!
我要你弄清楚,他們究竟吃些什么,如何烹制,又為何對那些……嗯……獨特的食材情有獨鐘!
那些傳說中的玉米面餅、碳烤河貍,還有據(jù)聞用短吻鱷的尾巴制成的熏腸……哦,天哪,芬奇,光是念出這些名字,就足以讓我的味蕾開始一場盛大的狂歡!”
他咂了咂嘴,仿佛己經(jīng)品嘗到了那些“充滿蠻荒魅力”的珍饈。
芬奇教授在心中為那些可能即將進入爵士“考察名單”的密西西比河貍與短吻鱷,致以了短暫而誠摯的同情。
他清了清嗓子,正待回應(yīng),薩頓爵士卻又像忽然想起什么似的,一拍額頭,語重心長地補充道:“哦,對了,芬奇,既然你此行路途遙遠,除了那些關(guān)乎口腹的‘嚴肅課題’,我還希望你能‘順便’——是的,僅僅是‘順便’——觀察一下,那片在許多人眼中尚顯粗鄙的新**,他們的所謂‘文明’,究竟發(fā)展到了何種地步?!?br>
“‘文明的發(fā)展程度’?”
芬奇教授重復(fù)了一遍,唇角的笑意愈發(fā)耐人尋味。
“一點沒錯!”
薩頓爵士用力地點頭,神情鄭重得仿佛在委托一項關(guān)乎國運的秘密使命,“特別是他們那些古老的河岸傳說,你明白的,比如印第安部落流傳的精怪故事啦,河神獻祭的古**俗啦,諸如此類。
還有他們新興的社會風(fēng)氣,那些***不是總在標榜他們的**體制和自由精神嗎?
我想知道,這些豪言壯語在現(xiàn)實的土壤中,究竟結(jié)出了什么樣的果實。
總之,你是個聰明人,芬奇,用你那雙善于洞察秋毫的眼睛,為我?guī)Щ匾恍恍r活的、有趣的,最好是能讓我那些俱樂部里的老頑固們瞠目結(jié)舌的見聞!”
言罷,老爵士從他那鼓脹的馬甲口袋里摸出一個頗具分量的錢袋,不由分說地塞進芬奇教授的手中。
“這是預(yù)付的款項,足夠你置辦最體面的行裝,并購買前往新奧爾良的頭等艙船票了?!?br>
他又神秘兮兮地從另一個口袋里掏出幾個用深色天鵝絨布精心包裹著的小物件,小心翼翼地在芬奇面前的矮腳茶幾上一一攤開。
芬奇教授的目光落在那些所謂的“考察設(shè)備”上,險些未能維持住他那副波瀾不驚的學(xué)者風(fēng)度。
那是一只約莫巴掌大小的黃銅盒子,表面鐫刻著繁復(fù)的刻度和奇特的旋鈕,側(cè)面還伸出一個小巧的喇叭狀開口。
旁邊則是一支造型古怪的器械,看上去像是望遠鏡與捕蟲網(wǎng)的奇異結(jié)合體。
最后一件,則是一個帶有數(shù)個精密齒輪和指針的……嗯……姑且稱之為“便攜式民風(fēng)民俗指數(shù)儀”的玩意兒。
“這些是……”芬奇教授拿起那個黃銅盒子,在手中掂了掂,它的分量倒是不輕。
“‘食物成分自動甄別及情感共鳴儀’!”
薩頓爵士得意洋洋地揭曉謎底,語氣中充滿了對發(fā)明者(他自己)智慧的贊嘆,“我特地請皇家科學(xué)院一位極具天賦的……嗯,一位己經(jīng)榮休的鐘表巨匠,為你量身打造的!
你只需將一小份待測食物放入頂部的樣本槽,它便能自動解析其主要構(gòu)成,并通過這個小喇叭發(fā)出相應(yīng)的反饋——倘若是珍饈美味,它會奏響一段悠揚的贊美詩;倘若是……呃……風(fēng)味有待商榷的食物,它則會發(fā)出溫和的警示音,提醒你審慎下口!”
芬奇教授的內(nèi)心獨白己然開始了一場無聲的狂歡:*贊美詩?
我更擔心它在品嘗到某種“密西西比特色佳肴”時,會首接演奏葬禮進行曲!
而且,這位退休鐘表匠,確定不是在清理他那些廢棄的齒輪零件時,突發(fā)奇想的產(chǎn)物嗎?
*“至于這個,”薩頓爵士拿起那個望遠鏡與捕蟲網(wǎng)的混合裝置,眼中閃爍著狡黠的光芒,“我稱之為‘遠距離民俗現(xiàn)象觀測及樣本無痕采集器’。
它能助你在不驚擾當?shù)鼐用竦那疤嵯拢氈掠^察他們那些奇特的行為模式。
必要時,還能通過這個精巧的小網(wǎng)兜,‘友善地’獲取一些……呃……極具研究價值的物證,比如部落薩滿遺落的一根羽毛,或者一塊被當?shù)厝艘暈槭ノ锏钠胀咽??!?br>
“而這最后一件,”老爵士拿起那個布滿指針的儀器,語氣中充滿了對人類智慧結(jié)晶的無限崇敬,“乃是‘社會文明程度精密量化儀’!
你只需將它對準特定的人群,或是某個具有代表性的社會場景,它上面的指針便會依據(jù)我預(yù)設(shè)的一套……一套博大精深且極其復(fù)雜的算法,自動指示出該區(qū)域的‘文明指數(shù)評級’!
從‘蠻荒部落級’到‘有待啟蒙級’,再到‘勉強合格的下午茶社交水準級’,一切都將清晰明了,一目了然!”
芬奇教授強忍著即將溢出嘴角的笑意,拿起那個所謂的“量化儀”,心中暗忖,這東西的指針恐怕只會永遠固定在“純屬杜撰”那一格。
他輕輕咳嗽了一聲,將那些不合時宜的荒誕念頭暫時壓下,臉上重新浮現(xiàn)出那種融合了謙遜與自信的學(xué)者式微笑。
“薩頓爵士,”他開口說道,聲音中充滿了對委托人那“非凡遠見”與“獨特巧思”的由衷欽佩,“您這項委托,其意義早己超越了對未知美食疆域的一次簡單探索,它更像是一次對人類文明多樣性光譜的深刻洞察與哲學(xué)思辨!
這不僅完美契合了我個人對未知領(lǐng)域知識的無盡渴求,更肩負著促進跨文化理解、彰顯美食無國界之崇高學(xué)術(shù)使命的重任!
我,亞歷斯泰爾·芬奇,非常榮幸能夠接受這項充滿挑戰(zhàn)與機遇的重托,并必將竭盡所能,為您帶回一份……一份足以令整個倫敦美食界乃至人類學(xué)界同時為之震顫的詳盡考察報告!”
薩頓爵士聽得心花怒放,連連頷首,仿佛己經(jīng)親眼目睹了芬奇教授凱旋而歸,向他展示一幅幅活色生香的“新**奇觀圖卷”的盛況。
“好!
好極了!
芬奇,我就知道你是我唯一能托付此任的卓越人選!”
他用力拍了拍芬奇教授的肩膀,顯得異常興奮,“經(jīng)費方面,你無需有任何顧慮,只要你能帶回真正的‘第一手資料’!
哦,對了,如果你能順便發(fā)現(xiàn)幾種適合在咱們大英帝國這陰沉氣候下茁壯成長的新奇香料配方,那便更是錦上添花了!”
委托事宜就此敲定。
薩頓爵士心滿意足地哼著不成調(diào)的小曲,又順手從侍者的托盤中取了兩塊模樣精致的小甜餅,便風(fēng)風(fēng)火火地告辭離去。
看他那副急不可耐的樣子,大約是趕著去下一家俱樂部,向他的老伙計們宣揚他這項“具有劃時代意義的偉大創(chuàng)舉”去了。
芬奇教授則不慌不忙地將那個頗具分量的錢袋,以及那堆在他看來更像是馬戲團道具的“奇葩”考察設(shè)備,一一收入自己隨身攜帶的皮質(zhì)公文包中。
他轉(zhuǎn)向那兩位自始至終都在強忍笑意、表情古怪的老友,略帶一絲凡爾賽式的“抱怨”口吻說道:“唉,先生們,看來我那段原本規(guī)劃得寧靜而悠閑的學(xué)術(shù)靜修時光,又要被迫暫時擱置了。
為了這所謂偉大的學(xué)術(shù)事業(yè),我不得不再次踏上這漫漫的異域**,去應(yīng)付那些……呃……充滿未知變數(shù)與挑戰(zhàn)的原始風(fēng)情。
這可真是……令人期待萬分啊?!?br>
他說最后西個字時,那雙藏在單片眼鏡后的眼睛里,閃過一絲只有他自己才懂的、混合著狡黠與興奮的光芒。
告別了友人,芬奇教授回到了他位于梅菲爾區(qū)那間布置舒適且品味雅致的住所。
一進門,他便將那堆“高科技”考察設(shè)備隨手丟在了門廳的紅木矮柜上,引得他那位向來一絲不茍、注重秩序的老管家詹金斯投來困惑的一瞥。
“詹金斯,”芬奇教授一邊解下頸間的領(lǐng)結(jié),一邊語氣輕松地吩咐道,“為我準備行裝。
目的地,***合眾國,密西西比河流域。
預(yù)計……將會是一段相當漫長,且無疑會充滿‘艱辛’的旅程?!?br>
詹金斯微微躬身,動作標準得如同教科書一般:“謹遵您的吩咐,先生。
請問您對此次出行所需攜帶的衣物,有何特殊的偏好或要求?
是需要更耐磨損的鄉(xiāng)間便服,還是……不,不,詹金斯,”芬奇教授打斷了他,臉上露出一抹只有他自己才能完全領(lǐng)會的微笑,“恰恰相反。
我要我衣櫥里那些最體面的行頭,挑選那些適合在各種正式或非正式場合——包括但不限于總督舉辦的盛大晚宴、種植園主的優(yōu)雅下午茶會,甚至是……嗯,某些部落‘酋長’主持的篝火慶典——都能完美保持一位英倫紳士應(yīng)有風(fēng)度的衣物。
哦,對了,”他像是忽然想起了什么重要的事情,“再替我挑選幾部最為……最為艱深晦澀的哲學(xué)巨著,你知道的,比如康德的《純粹理性批判》,或是黑格爾的《精神現(xiàn)象學(xué)》之類的。
它們將在漫長而枯燥的旅途中,為我……呃……陶冶情操,順便,也能有效地裝點一下我的學(xué)者門面?!?br>
詹金斯那雙古井無波的眼中閃過一絲了然。
這位在芬奇教授身邊服務(wù)多年的老管家,早己對他家主人那些所謂的“學(xué)術(shù)考察”的真實性質(zhì),洞若觀火。
他平靜地應(yīng)道:“明白了,先生。
我會確保您的行囊既能充分彰顯您的尊貴品味,又能完美應(yīng)對各種‘學(xué)術(shù)研討與文化交流’的實際需求?!?br>
夜色漸深,倫敦的霧氣似乎比白日里更加濃重了幾分,將整個城市都包裹在一片朦朧的寂靜之中。
但在芬奇教授的書房內(nèi),壁爐中的火光卻搖曳得格外溫暖而明亮。
他攤開一張巨大的***合眾國地圖,修長的手指沿著那條蜿蜒曲折、貫穿**腹地的密西西比河,緩緩地移動著。
從其遙遠而冰冷的北方源頭,一路向南,穿過廣袤的平原與森林,最終匯入那片傳說中充滿異域風(fēng)情與無限可能的墨西哥*。
他的嘴角不自覺地勾起一抹難以抑制的微笑,眼中閃爍著對即將到來的美食探險、奇聞搜集、以及無數(shù)可以收入囊中的新鮮樂子的無限期待。
“密西西比……”他低聲自語,語氣中帶著一絲慵懶的興奮與不加掩飾的好奇,“且讓我看一看,你這條被譽為‘河流之父’的偉大水道,究竟能為我這位遠道而來的‘觀察者’,帶來多少‘妙不可言’的驚喜與素材呢?”
他拿起一支精致的鵝毛筆,在一張嶄新的羊皮紙上,以一種既鄭重其事又帶著幾分戲謔的筆觸,寫下了他那份未來“考察報告”的第一個(也是唯一一個暫時確定的)標題:《論***中南部內(nèi)陸流域土著及**群體之烹飪技藝怪誕現(xiàn)象暨生活習(xí)俗逗趣行為模式之初步考察——兼及河岸原始文明進化程度與新興社會風(fēng)貌管窺之田野筆記(一八五零年度亞歷斯泰爾·芬奇教授實地調(diào)研手記·卷一)》。
至于那些由薩頓爵士友情贊助的“奇葩”考察設(shè)備,此刻正靜靜地躺在門廳冰冷的紅木矮柜之上,無人問津,仿佛己經(jīng)被它們的臨時主人徹底遺忘。
芬奇教授堅信不疑,他此行最可靠、最強大的“考察設(shè)備”,永遠是他那雙經(jīng)過長期訓(xùn)練、能于細微處洞察真相的敏銳眼睛,是他那條能將稻草說成金條、將腐朽化為神奇的三寸不爛之舌,以及他那顆永遠對新鮮事物充滿無盡好奇與熱忱探索的冒險之心。
當然,還有薩頓爵士錢袋里那些沉甸甸、閃著可愛光芒的金幣和銀幣,它們無疑也是進行任何“嚴肅學(xué)術(shù)研究”時,不可或缺的重要“輔助工具”。